昼御飯はエスポワールで食べて盛岡の観光地についての話をしました。
「最近、旦那さんと一緒に報恩寺での五百羅漢に行って素晴らしかったよ」と、東京出身の人は言いました。
「えーと、私は最近読んだんだけど、あそこは五百羅漢と呼ばれてるんだけど実は仏像が499だけあるって聞いた。それって本当?なんで499があるのに500って書いてあるの?」と私は聞きました。
「それはね」Oさんは頷いながら語り始めました。「あなたが報恩寺に入って、その仏像の雰囲気に入り込んだら、あなたも仏像のようになり、500像目になるだろう」
みんなはちゃんとOさんの話を聞きました。みんなといえば、私以外に。私だけが笑い始めました。「何この話?」
「えっ?本当なの?」とGさんは聞きました。
「いやー、嘘です。」とOさんは白状しました。
私は笑い続けました。「私は最初から分かったの!」
「でもかっこよかったでしょう。」と、Oさんの笑顔の姿が印象的でした。
私はよくごく普通のことについてのブログを書きますね。「これって面白い?」とみんなが思っているかもしれないけど、私にとってごく普通なことでもとても大切です。私はばあさんになると、大きな思い出を思い出せるはずだが、こういう小さな大切な思い出を忘れるかもしれません。忘れたくないのです。胸に、心の小さなところに、盛岡での思い出を焼き付けたいです。小さなことが重なって大きなことになるからです。
日本の魅力的な点、引かれる点は寺じゃなくて、アニメじゃなくて、東京じゃなくて、桜じゃなくて、この小さなごく普通の点です。この小さな毎日経験できることは一番好きです。小さなごく普通の生活の思い出を重なると、私の頭の中にある「日本」が位置しています。私の日本がそこにあります。
Posted in 日本語 | No Comments

a whole lot of oysters in ofunato, iwate
“Did you know,” one of the old men sitting next to us, his glasses steamed from the hot oysters started, “this woman can only eat oysters raw?”
“Steaming them makes them so disgusting,” the woman whined, her wizened features crinkling up and her accent thick. “Look at that,” she pointed at the slightly opened mouth on one of the bright green mollusks. “Yuck,” she said again, as if all the freshness was gone, and the only real way to eat an oyster was to crack it open with a knife and slurp up the still-living insides. Then, in English, she hollered, “STAND UP!” as she got up abruptly from the table and left.
When I say I love living in Iwate, this is what I mean. Other highlights include climbing the great Buddhist Kannon statue in Kamaishi, B and T-san pretending they were big kaijuu monsters to the delight of K-san’s young son, and eating sesame flavored ice cream in Tono, birthplace of the kappa. And then the quiet ride back, K-san’s reggae themed music playing softly, the rest of my coworkers snoozing, and me staring out the window at the various villages and towns passing by that make up my home.
And they all ask, why do you like it here so much?
I don’t know, I don’t know, I don’t know…
Posted in japan | No Comments

March 3rd was Hinamatsuri , Japan’s day of celebration for girls where everyone puts out beautiful little dolls and eat sugar candies colored white, pink, and pale green. “If you don’t put out the dolls,” C-san started gravely, “your daughter may not get married until she is very old.” She said this as she steeped instant coffee in dainty, precious tea cups, and I vaguely wondered if maybe I would never get married. After all, my mother had not even known to put out hina ningyo dolls. C-san had put her ornate set out in the beginning of February, and she didn’t even have a daughter.
…Keep Reading
Posted in a morioka for all seasons, japan, navel-gazing | 2 Comments

(Unfortunately that sign does not say “do not put your child or dog in the washing machine” but if you didn’t speak Japanese you sure would think it does!!)
Posted in a morioka for all seasons | 2 Comments

もうぅぅぅ。春が来た!!って思ったらもう一度雪が降ってきたの。いつ溶けるのかな・・・?
新しい年度が始まる直前の3月だから忙しくなってきた。私は翻訳の仕事が山のようで、県庁のどこでも準備してる公務員は大騒ぎだよ。年度が終わるまで必ず完成しなきゃならないプロジェクトで忙しいし、人事異動はどうなるかと心配してるかもしれない。うちの課も完全にほかの部屋に移動する予定だが、私たちはまだいきいきと働いてる。3月はこんなに多忙だなんて思わなかったけど、確かに新しい「年」になるため、いろいろなことが必要だよね。人間もそう・・・なのかな。
3月は送別会からの寂しさに染めた雪が溶けたり、4月は咲いた桜からの香りがして希望も生まれるはず・・・
(なんかきれいな日本語を作ってみたが、やっぱり下手な私が変な文章を書いちゃってさww)
私は盛岡に来てから、あんまり「大きい」ことをやらなかった。ただ仕事を習ったり友達を作ったり、盛岡での生活に慣れたりすることをしたの。それはいいことだ。必要なことだ。でももうとーくに岩手に慣れてきたよ。ここに来るために一生懸命ゴールを作ってがんばってきたが、ここに来てから全然ゴール作れずに楽々と生きてきた。大学に入ってから初めてこういう心配の要らない生活を経験したから、幸せだな、と思った。ただ生きていて、思わず成長してきた。
でも、もっと成長するためにゴール・目標を作らなきゃならないと思ってる。完全にリラックスしたアマンダじゃなくて、ちょっと焦った、ゴールを超えるために努力してるアマンダのほうが好きなんだから。しかも、別に「大きい」ゴールじゃなくてもOKでしょ?ミッドルサイズでいいじゃん。小ゴールと中ゴールが重なって大きいゴールになるんだもん。そういうふうに思いながら日本語を勉強してきたので、ほかのことも同じだなと思ってる。毎日は小さい勝負だったら、一年間の後山ほど達成するだろう。
手抜きをしないようにいつも成長してくアマンダになれるようにがんばります。
Posted in a morioka for all seasons, 日本語 | No Comments
It was brought to my attention that some people (my father) think I am too dreary and depressing on this blog! My life, after all, is not dreary nor depressing - it is actually quite great, if I do say so myself! There are things that bother me because the puzzle pieces in my life do not quite perfectly fit together; I’m still trying to figure stuff out, when I guess I stupidly had the notion that things would be easier from now on. And I guess I let that get to me some times, and my tone becomes that of a sad shrill who forgot her Prozac. I’ve never taken nor been described Prozac! So I’ll try to talk about things that are happy, things that make me glad I am here, not just MY LONELY LOVE LIFE!!
(I don’t want to propagate the stereotype that all artists (not that i would call myself anywhere NEAR skilled at writing the english language) are sad people - the tortured soul thing doesn’t have to be true! unfortunately it seems to be true that my best entries come out when i am a big ol’ mope, in general. Allow me to work on it! (and maybe I’ll keep inserting inappropriate exclamation marks, while I’m at it!))
SO: an interesting thing that is happy: The Olympics!!

“STOP! I’ll have you know I didn’t win the silver medal. It’s called the platinum medal. I mean, I call it that.”

“Hey, Purushenko-san. I don’t even think the U.S. showed my performance so get over it, okay.”

“lol!!! i won! america!!”
…Keep Reading
Posted in japan | 6 Comments

Yesterday, an 8.6 magnitude earthquake hit Chile, South America. Today, a 3m tsunami was scheduled to hit Iwate’s Sanriku Coast. Funny how things so far away can show up right at your backdoor.
昨日は南米西部のチリで8.6マグニチュードの地震が発生した。今日は、3m高さの大津波が岩手県三陸海岸に到達すると予想された。あんな遠いところに起こった事件が、ここでも影響を与えるなんて面白くない?
Most of the full-time workers at the office had to come in today; it’s standard procedure whenever a tsunami warning is issued. I had to get K-san to repeat himself about 5 times on the phone before I finally understood what he was saying (”You need to come into work today.” ”What?” “You need to come into work today.” “Huh?” “You need to come into work today.” “Do I have this right? You said I have to come to work today?”), and I got in about an hour later with a few other grim-faced coworkers annoyed that they had to come in on a Sunday. I actually had a point in being there (translating tsunami info) and it’s not like I had plans (for once!) so I didn’t mind so much. I had been awake when he called anyway.
津波警報が出たので、基準手順を従うため県庁の職員が出勤することになった。私は、Kさんがそのことを5回も繰り返してもらった後やっと聞き取れた(笑)。(「今日は出勤することになった」「えっ?」「今日は出勤することになった」「はっ?」「今日は出勤することになった」「えっと、すみません、もう一回?出勤してくださいって言ったの?」)1時間後、日曜日に出勤しなきゃならないかって顔をした公務員と一緒に県庁に着いた。私は一応役に立ったし(警報翻訳など)、別に予定に入ってなかったのでかまわなかった。とにかく電話が来たときはもう起きてたの。
Luckily, the worst seems to be over and the worst wasn’t even that bad. There are some high water levels up near Kuji (northern most coastal city) but I don’t think there’s very much damage. For all the crazy earthquake activity going on in the world lately (the huge Haiti catastrophe, another recent quake in Okinawa), I’m glad that my little area of the world has only suffered a tiny bit of it. Anyway, it was nice to come to work in my brand-new chucks, and see everyone else in their casual clothing (except for young T-san, who ちゃんと wore his suit). I sure got lucky - a job that I don’t mind coming to even on a Sunday? I must be a crazy person :D
幸い、一番大変なときはもう超えた。しかも、そんなに大変ではなかったのよ。久慈あたりは海のレベルがちょっと高くなってきたが、あまりダメージを受けなかったという。最近世界中で様々な大きな災害があったが(ハイチの地震、最近起きた沖縄の地震)、岩手県はだいたい無事なので安心した。とにかく、新しいスニーカーで出勤するのが楽しかったし、同僚のカジュアルーの姿が見えて面白かった(しかし、Tさんはちゃんと背広を着てた 笑)。日曜日に出勤してもかまわない仕事なんてラッキーだなー。私はなんかクレージーかも ★
Posted in a morioka for all seasons, 日本語 | 2 Comments
On Sunday, I decided that I was tired of spending my weekends drinking with other foreigners, so I went mountain climbing instead.

…Keep Reading
Posted in japan | 2 Comments